目录
显示
对于准备赴吉尔吉斯斯坦代孕的中方家庭而言,与当地医护人员的顺畅沟通至关重要。语言障碍不仅可能导致医疗信息误解,还会影响治疗方案执行、突发情况应对以及代孕母亲的心理健康。
本文紧紧围绕“吉尔吉斯代孕中俄双语医护沟通”,结合实际场景,提供实用的中俄双语沟通模板和常见医疗术语汇编,帮助代孕家庭与医护团队高效交流、保障医疗安全与舒适体验。
沟通前的准备工作
- 学习基本俄语发音与书写:掌握西里尔字母及常见医护用语拼读,有助于快速认读医生手写的处方和报告。
- 准备双语沟通卡(Phrase Card):将常用句式与术语印在卡片上,便于随时查阅。可采用便携式折叠卡或手机图片备份。
- 下载医疗翻译 App:选择支持俄语-中文互译并具备语音功能的 App(如有道词典、Google Translate)。注意提前下载离线包,避免网络不稳定。
- 熟悉就诊流程与环节:包括初诊、B超、抽血、胚胎移植、产检、突发状况处置、产后随访等流程,以便预先了解对应环节的沟通需求。

中俄双语问诊与病史收集模板
2.1 基本信息核对
中文 | 俄文 | 发音(拼音) |
---|---|---|
您的姓名是? | Ваше имя? | Vashe imya? |
出生日期? | Дата вашего рождения? | Data vashego rozhdeniya? |
联系电话? | Ваш контактный номер телефона? | Vash kontaktny nomer telefona? |
2.2 既往病史和现状询问
示例对话:
- 医生:请问您之前做过哪些妇科手术或治疗?
- 俄文:Какие гинекологические операции или процедуры вы проходили ранее?
- 发音:Kakie ginekologicheskie operatsii ili protsedury vy prokhodili ranee?
- 患者:我曾做过一次输卵管造影检查。
- 俄文:Я проходила гистеросальпингографию один раз.
- 发音:Ya prokhodila gisterosalpingografiyu odin raz.
2.3 过敏史与用药情况
中文 | 俄文 | 发音 |
您对哪些药物过敏? | На какие лекарства у вас аллергия? | Na kakie lekarstva u vas allergiya? |
正在使用的药物清单 | Список принимаемых вами лекарств | Spisok prinimaemykh vami lekarstv |
有无输血史? | Была ли у вас переливание крови? | Byla li u vas perelivanie krovi? |
常见医学检查环节沟通模板
3.1 B超检查
前期准备说明:
- 中文:请您在检查前一小时喝水并保持膀胱充盈。
- 俄文:Пожалуйста, выпейте воды за час до обследования и держите полный мочевой пузырь.
- 发音:Pozhaluysta, vypeyte vody za chas do obsledovaniya i derzhite polny mochyevoy puzyl.
检查中互动:
- 医生:请您向左侧躺好,稍微抬高臀部。
- 俄文:Лягте, пожалуйста, на левый бок и немного приподнимите бедра.
- 发音:Lyagte, pozhaluysta, na levy bok i nemnogo pripodnimite bedra.
- 医生:您感觉疼痛吗?
- 俄文:Вы чувствуете боль?
- 发音:Vy chuvstvuyete bol?
3.2 抽血化验
抽血前指引:
- 中文:请在抽血前空腹8-12小时,只可饮用清水。
- 俄文:Перед забором крови поститесь 8–12 часов, можно пить только чистую воду.
- 发音:Pered zaborom krovi postites 8–12 chasov, mozhno pit tolko chistuyu vodu.
抽血时沟通:
- 护士:您感觉还好吗?
- 俄文:Как вы себя чувствуете?
- 发音:Kak vy sebya chuvstvuyete?
- 护士:请放松手臂,握拳保持静止。
- 俄文:Расслабьте руку и сожмите кулак, оставаясь неподвижным.
- 发音:Rasslab’te ruku i sozhmite kulak, ostavayas nepodvizhnym.

胚胎移植及术后护理沟通模板
4.1 胚胎移植前准备
- 中文:请您饮用少量温开水,不要剧烈运动。
- 俄文:Пожалуйста, выпейте немного теплой воды и избегайте интенсивных упражнений.
- 发音:Pozhaluysta, vypeyte nemnogo teploy vody i izbegayte intensivnykh uprazhneniy.
- 医生:您有心理压力或焦虑吗?
- 俄文:Вы испытываете психологический стресс или тревогу?
- 发音:Vy ispytyvayete psikhologicheskiy stress ili trevogu?
4.2 术后居家护理
- 中文:移植后请卧床休息48小时,避免提重物。
- 俄文:После переноса эмбрионов лежите в постели 48 часов и не поднимайте тяжести.
- 发音:Posle perenosa embrionov lezhite v posteli 48 chasov i ne podnimayte tyazhesti.
- 中文:如出现阴道出血或剧烈腹痛,立即就医。
- 俄文:При вагинальном кровотечении или сильных болях в животе обращайтесь к врачу немедленно.
- 发音:Pri vaginal’nom krovotechenii ili sil’nykh bolyakh v zhivote obrashchaytes k vrachu nemedlenno.
常见术语与词汇表
中文术语 | 俄文术语 | 发音 | 备注 |
代孕 | Суррогатное материнство | Surrogatnoye materinstvo | |
代孕母亲 | Суррогатная мать | Surrogatnaya mat’ | |
体外受精 | Экстракорпоральное оплодотворение | Ekstrakorporalnoye oplodotvoreniye | IVF |
胚胎移植 | Перенос эмбрионов | Perenos embrionov | |
基因筛查 | Генетический скрининг | Geneticheskiy skrining | PGD/PGS |
B超 | УЗИ (ультразвуковое исследование) | UZI (ul’trazvukovoye issledovaniye) | |
抽血 | Взятие крови | Vzyatiye krovi | |
空腹 | Натощак | Natoshchak | |
妊娠率 | Уровень беременности | Uroven’ beremennosti | Success rate |
产检 | Пренатальное обследование | Prenatal’noye obsledovaniye | Prenatal exam |
心理辅导 | Психологическая поддержка | Psikhologicheskaya podderzhka | |
产后护理 | Послеродовой уход | Poslerodovoy ukh |
实用沟通技巧与注意事项
- 语速适中、清晰:放慢语速,避免音节连读,尤其在询问数字和用药剂量时。
- 重复确认核心信息:医生传达重要检查或用药方案后,务必重复一次以确认无误。
- 记录关键字与数字:随身携带笔记本或手机记事本,记录医嘱、剂量及时间。
- 运用肢体语言辅助:如指向疼痛部位、手势示意频次,有助于跨语言沟通。
- 建立紧急联系人名单:包括中文助理、俄语医护联络人、本地翻译等,确保必要时快速求助。
总结与实战演练建议
本文提供了从问诊、检查、移植到术后护理各环节的中俄双语沟通模板及常见术语汇编,建议代孕家庭在出发前进行多次演练:
- 角色扮演:中方家庭成员与模拟翻译进行对话,熟练语句与流程;
- 录音回听:使用手机录音功能,回放确认发音与语句准确;
- 场景模拟:在家或机构内复现B超、抽血、移植等场景,练习指令与回应。
通过充分准备与演练,可以在吉尔吉斯代孕过程中实现高效沟通,降低医疗风险,提升体验。